Re: официальный РЕФАЛ сайт


Subject: Re: официальный РЕФАЛ сайт
From: Leonid F. Belous (belous@ilt.kharkov.ua)
Date: Wed Aug 18 1999 - 11:12:40 MSD


> Dear Leonid and Lera,
Здравствуйте, Валентин Федорович,

> Ja s bol'shim udovol'stvom ljubovalsja home page -em i pobrodil po
> stranichkam. Spasibo vam. Zamechatel'no. Glavnoe -- polozhit' nachalo,
> i eto sdelano.
Большое спасибо за внимание к нашему сайту.

> Odno zamechanie. Okno ob avtore i spisok rabot nado ubrat'. Vsju
> nuzhnuju
> informaciju pomestit' v istoriju.
Мы согласны с Вашим замечанием, но отчасти. Нам хотелось бы
сохранить раздел об авторе, но ссылка на Ваш сайт является временной
мерой. Вообще-то мы намеревались написать этот раздел по мотивам
предисловия Вс.С.Штаркмана, которое нам очень нравится,
к Вашей книге "Феномен науки".
Естественно, мы позволим себе поместить этот материал только
после Вашего предварительного просмотра и одобрения.

> Ja predlagaju napisat' istoriju Refala
> (vkljuchaja supercompiljaciju) v vide chronologicheskoj tablicy,
> kotoraja budet
> v to zhe vremja sluzhit' spiskom rabot.
>
> Nachalo:
> ----------------------
> 1966. Publication of the paper: V.F.Turchin, Metajazyk dlja formal'ngo
> opredelenija
> algoritmicheskikh jazykov. V sbornike: Cifrovaja vychislitelnaja
> tekhnika
> i programmirovanie, A.I.Kitov, Ed. Moskva, 1966, pp.116-124.

> Etot jazyk nazyvalcja v statje "metaalgoritmicheskim". V dal'nejshem on
> byl
> uproshchen i pereimenovan v REFAL (REcursive Functions Algorithmic
> Language).
> ----------------------
>
> Vy, ili kto-to rjadom, dolzhny otvechat' za podderzhku, a chleny Refal
> gruppy
> budut, hopefully, posylat' vam svoi vospominanija v takom formate kak
> vyshe.
> Postepenno zapolnjatsja vse dyry.
>
> Soglasny?
Да, Ваша идея о том, как написать раздел истории, с одновременной хронологией
работ, кажется нам очень привлекательной. Мы предлагаем также снабдить эту
хронологию соответствующими URL-ссылками там, где это будет уместно.

>
> Eshche vopros: Kak vy budete sobljudat' dvujazychie? Ved' perevodit' vse
> materialy R to E, or E to R, nevozmozhno. V ljubom sluchae nado uchest'
> chto bol'shinstvo russkih mogut bolee ili menee prochitat' po anglijski,
> esli ochen' nuzhno', v to vremja kak ljudi iz drugijh stran po russki
> ...
Естественно, что полного эквивалента R <--> E не может быть, да мы к этому
и не стремимся. Ваш комментарий подсказал нам основной алгоритм двуязычия:
как E- так и R-материалы остаются в языке оригинала со взаимным
анонсированием и реферерованием на другом языке. Возможны и счастливые
исключения, как, например, в случае с монографией по Рефалу-5.

С уважением,
-- Леонид & Лера Белоус



This archive was generated by hypermail 2b25 : Mon Oct 25 2004 - 21:24:58 MSD