RE: интерпритато


Subject: RE: интерпритато
From: Victor L. Kistlerov (kistler@iitp.ru)
Date: Sat Oct 20 2001 - 22:51:30 MSD


Миша,
Твоё справедливое замечание привело меня в состояние крайнего изумления.

Скажи, пожалуйста, почему только слово <Интерпретатор> возмутило дух твой?
Чем именно оно обратило на себя твоё внимание?

Почему 70% написания других слов и словосочетаний из рефальской переписки,
находящиеся в таком же касательстве к русской орфографии, как и
встретившееся тебе написание этого англицизма, не привлекали твоего
внимания, а тут именно это слово заворожило?

Почему способы написания предлогов и использования знаков препинания,
определяемые, в основном, стохастически, оставляли тебя равнодушным, а вот
какой-то там <Интепритатор> взволновал душу твою?

Уму непостижимо!!!

Будь добр, приоткрой завесу тайны.

Заранее благодарен.

Виктор Кистлеров.

> -----Original Message-----
> From: Mikhail Kovtun [mailto:mkovtun@mindspring.com]
> Sent: Friday, October 19, 2001 2:12 AM
> To: refal-plus@botik.ru
> Subject: Re: интерпритатор
>
>
> Прошу прощения за замечание не по предмету.
>
> Слово "интерпретатор" пишется через "е", а не через "и".
>
> --
> Best regards,
>
> Mikhail
>
>
>



This archive was generated by hypermail 2b25 : Fri Oct 19 2001 - 22:49:52 MSD